Times of day might appear to be an objective reality, but mistakes made by non-native speakers in Greek and English suggest that there is not a good match between the time words in the two languages.  This page compares morning, afternoon, evening and night in English, with πρωί, μεσημέρι, απόγευμα, βράδυ, νύχτα and ξημερώματα in Greek.

The citations are taken from the COBUILD Bank of English and from the ILSP corpus for Greek.

Η ημέρα μπορεί να φαίνεται ότι είναι μια αντικειμενική πραγματικότητα, αλλά τα λάθη ξένων ομιλητών τόσο της ελληνικής όσο και της αγγλικής, σχετικά με τις διάφορες περιόδους της ημέρας αποδεικνύουν την έλλειψη αντιστοιχίας μεταξύ των δύο γλωσσών.  Αντικείμενο της σελίδας αυτής είναι μια αντιπαράθεση των αγγλικών λέξεων morning, afternoon, evening and night με τις ελληνικές λέξεις πρωί, μεσημέρι, απόγευμα, βράδυ, νύχτα και ξημερώματα

Τα αγγλικά παραδείγματα είναι από το COBUILD Bank of English και τα ελληνικά από το corpus του ΙΕΛ

This piece of research examines the use of these words in connection with mentions of times of day.  For the Greek examples, I searched on the words above; for the English examples, I searched on o'clock to find the times, and then looked for citations which included one of the words in the list.

Earliest and latest times in Greek:

μέχρι τις 2 το πρωί

στις 22.30 το πρωί

σταση εργασίας εξήγγειλαν για το μεσημέρι της Δευτέρας 17/6 από τις 10.00 π.μ. έως τις 3.00

από τις 12 το μεσημέρι έως τις 6 το απόγευμα

στις 4 το μεσημέρι στην Εταιρεία Μακεδονικών Σπουδών

Φτάνει στην Πρέβεζα στις 3 το απόγευμα

Στις 8.30 το απόγευμα, θα επισκεφθεί τον Πρωθυπουργό

στις 7 το βράδυ

ο αγώνας αρχίζει στη 1.30 το βράδυ

στη 1.00 τα ξημερώματα (Δευτέρας)

προγραμματισμένος για τις 5 τα ξημερώματα

χθες στις 11.30 τη νύχτα

από τη 1.00 - 2.00 τη νύχτα

 

Notice the overlap between the different words.  The extremes are just that - extremes - and you might find them different from your personal preferences.  Notice too that the dictionary definition of ξημερώματα (η στιγμή που αρχίζει να ξημερώνει - ΛΕΞΙΚΟ ΙΔΡ. ΤΡΙΑΝΤΑΦΥΛΛΙΔΗ) is at odds with the evidence from usage.  Unexpectedly, the ILSP corpus provided very few examples of νύχτα with a specified clock time, so the extremes found here may not be representative of the timespan.

 

Earliest and latest times in English:

 

This was about 1 o'clock in the morning

Tuesday morning at 11 o'clock

IT was 1 o'clock in the afternoon

five o'clock every afternoon

five o'clock every evening

nightly from 7 o'clock

every Sunday evening at seven o'clock

half past seven till five o'clock at night

I go out every night at six o'clock

Last night I worked until two o'clock

 

Compare these time spans with the evidence for Greek.  What do you notice? (Don't forget that searching on o'clock means that only hours are given, almost never minutes.

NOTEnoon is not a good equivalent of μεσημέρι except when we mean 12.00 exactly.

 

FOR FURTHER RESEARCH:

(i)    tonight, απόψε

(ii)    Do particular types of activity influence the choice of word?

(iii)     Is there any evidence of seasonal differences (e.g. 7pm being evening in summer but night in winter)?

(iv)     What are the grammar patterns associated with citing times and periods?

(v)     Choose a time of day or night, e.g. 3.00 a.m. and decide which period words are possible, and which are preferable.  For 3.00 we might expect to find 3 in the morning.  What about 3 at night3 το πρωί;  3 τα ξημερώματα;  3 το βράδυ;  Would the choice depend on the type of text (e.g. journalism, spoken, scientific) or on the type of activity?

 

1 Sept 2000

 

back