SOURCE DETAILS:

 Source:   Το Βήμα (Νέες Εποχές - Γνώμες)

Date:                       30/09/2001

Author:  G K Bitros

 Πέρα Βρέχει

 * Αν οι αριστεροι έχουν λόγους να ξεχνούν, ζούμε αρκετοί ακόμη για να θυμόμαστε

 

Γ. Κ.ΜΠΗΤΡΟΣ

 Τα ραδιοτηλεοπτικά μέσα, δίνοντας περίοπτη θέση στις περί τρομοκρατίας ομφαλοσκοπήσεις των διανοουμένων της παλαί ποτέ Αριστεράς, προσφέρουν κακή υπηρεσία. στη χώρα.  Δείχνουν ότι ως λαός δεν συμμεριζόμαστε την αποφασιστικότητα της κυβέρνησής μας να συμπαραταχθεί με τη δυτική συμμαχία στο θέμα της καταπολέμησης της τρομοκρατίας και δίνουν λαβή στους  άσπονδους φίλους της Ελλάδος να αρχίσουν να μιλούν και πάλι για το μαύρο πρόβατο της Ευρωπαϊκής Ένωσης.  Στην παρούσα συγκυρία η συμπεριφορά τους είναι τουλάχιστον επιπόλαιη γιατί επιβεβαιώνουν ότι δεν τους νοιάζουν οι συνέπειες που θα προκύψουν από τη στάση τους, αλλά πώς θα γεμίσουν τον χρόνο των εκπομπών και πώς θα  χαϊδέψουν τα αυτιά των ακροατών.  Επειδή λοιπόν οι συνέπειες θα επιπέσουν επί των κεφαλών, όχι ακριβώς των παρουσιαστών και των καλεσμένων τους, για τους οποίους φαίνεται ότι πέρα βρέχει, αλλά άμεσα επί μεγάλων επαγγελματικών τάξεων που σχετίζονται με τον τουρισμό και τις μεταφορές, και αργότερα επί όλης της οικονομίας, οι υπεύθυνοι πολίτες οφείλουν να συνειδητοποιήσουν  τις ακόλουθες διαπιστώσεις.

Οι υπηρεσίες και η κυβέρνηση των ΗΠΑ μας λένε μεν ότι αναγνωρίζουν τις προσπάθειες που κάνουμε για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας, αλλά δεν το πιστεύουν.  Αν χρειαζόμαστε μια τρανταχτή απόδειξη περί τούτου, μας προσφέρθηκε τις τελευταίες ημέρες.  Πιο συγκεκριμένα. ενώ ο υπουργός Εξωτερικών των ΗΠΑ μέσω του CNN ευχαριστούσε δημόσια την κυβέρνηση της χώρας μας για την συμπαράστασή της κατά της τρομοκρατίας, με μήνυμα προς τη Διεθνή Ένωση Κρουαζιερόπλοιων το υπουργείο μεταφορών των ΗΠΑ ζητούσε να επιβληθεί ταξιδιωτική οδηγία εναντίον μας γιατί η Ελλάδα είναι: «... θερμοκήπιο αντιαμερικανισμού, ανεκτική στην τρομοκρατία και σταυροδρόμι πολλών τρομοκρατών από τη Μέση Ανατολή».  Ευτυχώς την τελευταία στιγμή η έκδοση της ταξιδιωτικής οδηγίας πάγωσε.  Αλλά αυτό το περιστατικό δείχνει καθαρά ότι σε εμας, περισσότερο από κάθε άλλη χώρα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, οι λογαριασμοί θα αρχίσουν να έρχονται γρήγορα και ο Θεός να δώσει να είναι τέτοιοι ώστε να μπορούμε να τους πληρώσουμε.  

Το τρομοκρατικό χτύπημα στη Νέα Υόρκη ελιχε ως αποτέλεσμα να επιβεβαιώσει και να αναβαθμίσει την κρίσιμη θέση της Τουρκίας για τις επιδιώξεις της αμερι΄ανικής πολιτικής στην περιοχή.  Κατά συνέπεια, μετά την παροχή των διευκολύνσεων που της ζητήθηκαν για τις οποιεσδήποτε επιχειρήσεις στο Αφγανιστάν, οι τούρκοι ιθύνοντες είναι εύλογο να περιμένουν την υποστήριξη των ΗΠΑ στα μεγάλα θέματα που αντιμετωπίζουν.  Μερικά από αυτά τα θέματα όμως, όπως είναι π.χ. το Κυπριακό και η υφαλοκρηπίδα των νησιών, αφορούν και τη χώρα μας.  Οπότε με την τεχνητή αντιαμερικανική υστερία που καλλιεργούν τα ραδιοτηλεοπτικά μέσα στη χώρα μας στρώνουν το χαλί για να περάσουν οι θέσεις των Τούρκων.

Τέλος, αλλά καθόλου τελευταίο, είναι το ζήτημα του ιστορικού χρέους που έχουμε έναντι των ΗΠΑ.  Αν οι αριστεροι έχουν λόγους να ξεχνούν πώς γλιτώσαμε από τις δικτατορίες του Χίτλερ και του Προλεταριάτου, ευτυχώς  ζούμε αρκετοί ακόμη για να θυμόμαστε.  Γι' αυτο, αν δεν θέλουμε να αποξενωθούμε από τους λαούς της Δύσης και να μας βρούν μόνους εθνικές συμφορές, οι πολίτες, και οχι μόνο η κυβέρνηση, πρέπει να συμπαραταχθούμε με τις ΗΠΑ και τους συμμάχους μας ολόψυχα..

Ο κ. Γεώργιος Μπήτρος είναι καθηγητής του Οικονομικού Πανεπιστημίου Αθηνών.

COMMENTARY:

 This is a piece of serious political analysis, presented in a style of language and argument that on the whole go easily into English - provided one can get the wording right.  Notice the frequent metaphorical usages and standard phrases - περίοπτη θέση, δίνουν λαβή σε, άσπονδοι φίλοι, οι συνέπειες που θα προκύψουν από τη στάση τους, χαϊδεύουν τα αφτιά των ακροατών, are some examples from the first paragraph alone.  The translator will need to think of these as whole phrases, and try and translate as such.

 The text makes a number of references to US of international institutions, which will already have standard titles in English.  Ο υπουργός Εξωτερικών των ΗΠΑ, το υπουργείο Μεταφορών των ΗΠΑ, Η Διεθνής ¨Ενωση Κρουαζιερόπλοιων.  How is Αφγανιστάν spelt in English?  A dictionary may not help here, but a search engine such as www.google.com will help, with perhaps a bit of trial and error.

 Note also the references to η χώρα μας.  Who is your translation intended for?  Will the readership be in a Greek-speaking country (as that of the Athens News for example), or be aware without more reminding, that the country concerned is Greece?

 If you click on any of the highlighted words or phrases in the Greek text, you will find a short discussion relating to that word or phrase, and hints on how it might be translated.

 These pages are currently experimental, and I would be grateful if you could send me any comments, favourable or critical.

back