Notice the verb in Greek has been translated by a verb + noun combination in English.  This type of equivalence is very commonly found in good translation.  In the citations below, notice the English phrase which corresponds to the Greek verb συνδέω.  In all cases here, English is the original language.

Compare:

Τίποτε δε συνδέει τα μέλη της εκτός από μια ιδέα που δεν μπορεί να καταστραφεί. Nothing holds it together except an idea which is indestructible.
Αυτό μπορούμε να το καταλάβουμε από τη σχέση που συνδέει την ενέργεια του φωτός με τη συχνότητά του (δηλαδή το πλήθος των φωτεινών κυμάτων που περνούν από κάποιο σημείο ανά δευτερόλεπτο). This is because there is a relation between the energy of light and its frequency (that is, the number of waves of light per second): the greater the energy, the higher the frequency.
Διαπιστώθηκε τελικά, μετά από πέντε λεπτά σύγχυσης, ότι ο άνθρωπος αυτός είχε ακούσει στο γραφείο του το όνομα του Γκάτσμπυ να συνδέεται με κάτι που είτε δεν ήθελε να αποκαλύψει ή δεν είχε εντελώς καταλάβει.  It transpired after a confused five minutes that the man had heard Gatsby's name around his office in a connection which he either wouldn't reveal or didn't fully understand.
Για την τροπολογία 2, ειδικότερα, η Επιτροπή είναι έτοιμη να κάνει αναφορά στην πρόταση της για την αναθεώρηση των χρηματοδοτικών προοπτικών αλλά χωρίς ωστόσο να συνδέει τν απόφαση για τη συμπληρωματική χρηματοδότηση με την οριστική έγκρισή τους. With regard to Amendment No 2 in particular, the Commission is prepared to refer to its proposed revision of the financial perspective but without establishing a link between the decision on supplementary financing and the final adoption of the revised financial perspective.
Παρόλα αυτά θα πρέπει να πούμε ότι η βιοτεχνολογία εξακολουθεί να αμφισβητείται από την κοινή γνώμη, μερικές φορές μάλιστα να συνδέεται και με φοβίες. Yet we have to admit that biotechnology is still a matter of serious public dispute and sometimes even of fear.

What other phrases can you think of that could be a translation equivalent of συνδέω?

 

back